Thursday, January 15, 2009

Declaration of love

Between my heart and http://penseesdamour.tikafe.com/wp-content/uploads/2008/09/coeur_003.gif
Ma langue, il y avait My mother, there were
Des rivières infranchissables, Impassable rivers,
Des passages à niveau fermés. Crossing closed.
J’ai dû déblayer des montagnes et des montagnes de sable I had to clear the mountains and mountains of sand
Pour une parcelle de vérité For a lot of truth
Mais ce soir les barrières se brisent, le silence aussi. But tonight barriers break the silence too.
Ce soir, enfin, les mots s’envolent. Tonight, finally, the words fly. http://penseesdamour.tikafe.com/wp-content/uploads/2008/10/lapin_038.gif
Il n’existe aucune différence. There is no difference.
Oh, je t’aime !… Oh, I love you ...
Ca y est, j’te l’ai dit, Here it is, j'te said, http://penseesdamour.tikafe.com/wp-content/uploads/2008/09/coeur_003.gif
Entre mon âme et mes paroles Between my soul and my words
Et j’dédicace à celle que j’aime J'dédicace And to that I
Ces chansons qui n’viennent These songs n'viennent
Pas d’n’importe où Not anywhere
Mais du fond de mon vrai moi-même But the substance of my true myself
Oh, je t’aime, j’te l’ai dit. Oh, I love you, j'te have said.
J’vais jusqu’au bout J'vais end
Et je pose, comme un diadème And I ask, like a crown
Sur son front, des phrases On his forehead, sentences
Mises bout à bout. Put end to end.
Chaque lettre est une perle rare. Each letter is a gem.
Je les accroche autour de ton cou. I hung around your neck.
Traversant les rivières qui les arrêtaient, Crossing the river that stopped,
Franchissant l’infranchissable, Crossing the impassable,
Tous ces passages à niveau fermés, All these crossings closed
Surgissant au grand jour enfin de mon moi véritable, Occurring in broad daylight finally my real me, http://penseesdamour.tikafe.com/wp-content/uploads/2008/09/coeur_003.gif
Les voici, ces mots vérité. Here they are, these words truth.
Même si ce n’est qu’une petite parcelle d’un Amour infini, Even if it is only a small piece of an infinite love,
Un p’tit morceau invisible, A little piece invisible
Deux simples syllabes et nous sommes Two simple syllables, and we are
Oh, je t’aime ! Oh, I love you! Ca y est, j’te l’ai dit, Here it is, j'te said,
De toute éternité l’indivisible From time immemorial the indivisible
Et j’dédicace à celle que j’aime J'dédicace And to that I
Ces chansons qui n’viennent These songs n'viennent
Pas d’n’importe où Not anywhere
Mais du fond de mon vrai moi-même. But the substance of my real myself.
Oh, je t’aime, j’te l’ai dit. Oh, I love you, j'te have said.
J’vais jusqu’au bout J'vais end
Et je pose, comme un diadème And I ask, like a crown
Sur son front, des phrases On his forehead, sentences
Mises bout à bout. Put end to end.
Chaque lettre est une pierre précieuse. Each letter is a gem.
Je les accroche autour de ton cou. I hung around your neck.
Et j’dédicace à celle que j’aime J'dédicace And to that I
Ces chansons qui m’viennent These songs m'viennent
Tout à coup. Suddenly.http://penseesdamour.tikafe.com/wp-content/uploads/2008/09/coeur_003.gif

No comments:

Post a Comment